• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Книги (список заголовков)
19:40 

Лето-2010

Вот так почитаешь во френдленте краткие заметки о летнем отдыхе и почувствуешь себя слегка неполноценной. Северная Европа, Китай, Япония, Штаты и т.д. и т.п. — а у меня поездка с жарких Югов в не менее жаркую Среднюю Полосу, где в этом году еще и носу на улицу высунуть было нельзя (чтобы не расплавиться).
Не могу сказать, что хоть как-то об этом жалею, но перспектива повидать что-нибудь еще кроме так сказать, становится с каждым годом всё туманнее.
Ну и ладно, пофиг.
Мальчишки доросли уже до того возраста, когда с ними можно гулять целый день — чем мы и занимались в Москве в середине июля (тогда жара была еще не больше 30). Совершенно неизгладимое впечатление на них произвел музей ретро-автомобилей Задорожного. Больше всего даже не автомобилями (они, а также мотоциклы, самолеты и действующая модель железной дороги находятся в огромном здании, и вход туда платный), а бесплатной выставкой военной техники на улице — по всему можно лазить сколько влезет, а на зенитке сидеть и крутить дуло орудия вверх-вниз и вправо-влево. Совершеннейший экстаз. :) Мне тоже там понравилось: очень доброжелательный персонал, к тому же истинные знатоки и любители своего дела. Плюс я увидела там машину, эстетически прекрасней которой я в жизни не видела. Красная Альфа Ромео какого-то древнего года. Это просто произведение искусства, а не машина. :)
Месяц в Иванове был заполнен в основном работой по хозяйству и чтением.
Два книжных открытия лета — Сюзанна Кларк и Анна Гавальда.
Толстый томик Гавальды «Просто вместе» я проглотила за день, не в силах оторваться. Роман на мою любимую тему (как выяснилось этим летом, у меня это действительно любимая тема, ха): о нежданной-негаданной встрече совершенно друг на друга не похожих по характеру и жизненным установкам людей, у которых находится нечто общее, что помогает им не только объединиться в семью, в которой духовные связи оказываются прочнее обычных родственных уз, но и найти выход и душевного тупика. Книга написана на какой-то очень чистой и пронзительно-щемящей ноте — но по-хорошему щемящей. Конец сладковат, правда, на мой вкус, и еще кое-какие недостатки имеются, но это всё мелочи, на самом деле. :)
«Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» Сюзанны Кларк — роман совершенно другой. Он такой… дождливо-неторопливый. Хотя, вообще-то, вторую его половину я читала взахлеб, и дожди там идут не чаще, чем обычно они идут в литературе. Но он оставляет настолько мощное настроенческое послевкусие, что… Что когда говоришь об этой книге, то говоришь в первую очередь не о сюжете (который есть, и очень захватывающий, и продуманный до мельчайших нюансов), а о том впечатлении, которое книга оставляет. Настроении. Ощущении. Этот роман дождливо-туманный, как Англия, и неторопливый, как библиотечные штудии, как научные изыскания на историческую тему — чувствуешь себя исследователем-историком, который прозревает за строчками сухих фактов истинную правду произошедших событий. Плюс это фэнтези-мир, не уступающий по степени детализации и продуманности толкиновскому. Мощная книга. Потрясающая.
Ну, а для детей книжным открытием лета стал Стивен Хокинг. И Гриша теперь твердо вознамерился стать астрофизиком. Посмотрим, конечно, на сколько его хватит, но само устремление показательно. :)
А кина мы почти не смотрели. Так что «The Karate Kid» стал хитом априори — ему и конкурировать-то не с чем было. Дивный фильм. Мало того, что он хорош сам по себе, так это еще и практически зеркальное отражение фильма 1984 года с аналогичным названием — зеркальное, потому что несмотря на аналогичный сюжет, идеи фильмов совершенно различны. Я всё смотрела и ждала, не вылезет ли где-нибудь какая-нибудь лажа, но она так и не вылезла. :) Пример того, вовсе не сюжетные ходы определяют качество фильма — они могут быть самыми заштампованными — а нечто иное. :) (Кстати, еще один пример использования затертых сюжетных штампов — Тарантино. Ну так, к слову).
Вот. А теперь на носу школа, и это повергает в некоторое уныние. :)

@темы: Кино, Записки на манжетах, Дети, Читаем с детьми, Книги

13:18 

По рекомендации Св. прочитала RPF-фик — это первый прочитанный мной RPF, и он очень хорош. Если бы все RPF так писали, то я была бы не прочь их читать — но подозреваю, что это скорее исключение, чем правило.
Но не суть.
Основное, что можно по прочтении сказать, Ольга уже сказала (лишив меня возможности это сделать). :) :)
Но!
Там в тексте мелькнул совершенно гениальный кастинг.
Теннант — Кристофер Чант.
Боже! Я хочу это видеть, просто умираю!!! Ну пожалуйста, пожалуйста, снимите это! Кто-нибудь, кто угодно! Это идеальный кастинг.
Ну хоть одну книгу пусть экранизируют. Эээммм... "Заколдованная жизнь"? Я ее меньше всего люблю, но там Кристофера больше всего — в смысле, взрослого уже. :)
Черт, даже крыша слегка покосилась. :)

@темы: Фанфикшен, Книги, Кино

13:14 

На Библиогиде подробная рецензия Марии Порядиной на книги о мышке Анжелине — судя по всему, замечательные книги.
И в этой рецензии в частности есть вот что:
"Рисование Хелен Крейг выглядит аккуратно, ловко, в меру поучительно и — просто красиво. Конечно, кто-то может сказать, что у Ангелины слишком много милых безделушек, украшений, рюшечек и оборочек. Но не будем забывать о воспитательной составляющей: если девочка не умеет и не хочет видеть себя принцессой — милой, изящной и чуть-чуть забавной, то её родители, вероятнее всего, допустили какой-то педагогический просчёт, и даже, наверное, не один".
Как-то меня эти строчки слегка напрягают. Даже больше, чем напрягают. Они меня адски раздражают, причем сразу по нескольким пунктам.
Во-первых, каждая девочка вправе видеть себя кем угодно, и вовсе не обязательно милой принцессой; а во-вторых, большой ошибкой родителей будет навязывать гендерные стреотипы, особенно тем, кто по каким-либо причинам в них не вписывается.

@темы: Записки на манжетах, Книги, Ссылки

19:31 

28 мая умерла Ирина Гурова.
Только что узнала.
Ей было 86 лет и она всё еще активно работала.
Одна из лучших переводчиц, и при этом невероятно работоспособная, очень много всего перевела, от классики (вот буквально на днях приобрела "Джейн Эйр" в ее переводе — хочется сравнить со старым) до фантастики ("Платена изгнания" Ле Гуин в ее переводе великолепна) и литературы о животных (Хэрриот!).
Мне от этого очень печально.

@темы: Книги, Записки на манжетах

19:04 

Зарубежная детская классика

Во френдленте на днях был пост с картинкой из «фэндомных секретов» — о том, что иногда возникает ощущение, что вся магия (в литературе и кино) пришла из Англии. Как-то это совпало с моей давнишней мыслью о том, что в мировой детской литературе существуют какие-то неравные части, и чуть ли не половина детской классики написана именно англичанами. Второе место я отдавала литературе скандинавской, но тут оказалось, что скандинавские страны его делят с Америкой. :) Оказалось — это потому, что что-то на меня накатило, и я решила составить наглядные «книжные полки» и посмотреть на вклад каждой страны в мировую детскую классику.
Наверное, мои списки нельзя считать объективными — я в основном руководствовалась своим собственным знанием зарубежной классики, а о современной литературе я вообще могу судить только по тому, что у нас переводится. Да и наверняка я что-то забыла в процессе (вот, скажем, уже составив свои визуальные «полки», я вспомнила, что из англичан забыла Рафаэля Сабатини, Эдит Несбит, Мэри Нортон, Дональда Биссета, из немцев — Кристине Нестлингер, Пауля Маара, Феликса Зальтена (хотя он австрияк, но всё равно), из скандинавов — Йенса Сигсгорда, Топелиуса, Ульфа Старка, Марию Гриппе и Аннику Тор, из американцев Мэри Додж, а из французов — Виктора Гюго). Наверняка и еще что-то всплывёт.
Некоторые страны вообще в списки не попали, потому что я из них мало кого знаю (вот, скажем, у итальянцев я только Джанни Родари смогла вспомнить).
Россию вообще включать не стала. С одной стороны — ее я знаю лучше всего. А с другой… У нас тут с мужем разговор возник на тему того, что за границей из детской русской литературы считают мировой классикой. И как-то мы сошлись во мнениях только на Пушкине, Гоголе, Чуковском и Маршаке. Трое из них — поэты. Как-то русская литература всё время была озабочена глобальными проблемами добра и зла, спасением человечества, поисками смысла жизни. :) Она всё как-то пыталась найти порядок в хаосе. Недосуг ей было заниматься детьми. Вот только Пушкин — воистину «наше всё»… А, и Толстой, из «столпов»-то… Вот и вошли мы в классику со своей косточкой, которую выплюнули за окно… (Интересно, кстати, что на Западе действительно считают мировой классикой из русской детской литературы?)
Английское же общество всегда было жестко структурировано, всё в нем было упорядочено и разложено по полочкам. И очень многие серьезные и умные люди начинали всерьез играть в детскую игру в «чепуховины», внося элемент абсурда в общую упорядоченность — и нонсенс становился явлением большой литературы. Для английской детской литературы вообще очень характерно будничное соседство повседневного, узнаваемого, привычного — и фантастического, сказочного, абсурдного. Причем как правило это соседство само по себе воспринимается как нечто естественное. Или его маскируют под естественное. :)
Пока составляла «английскую полку», это ощущение только укрепилось. Хотя для английской литературы характерна еще и поразительная многожанровость. Там буквально есть всё.
Впрочем, судите сами.

Под катом результаты изысканий. Много больших картинок. Никаких изысков — дизайнер из меня никудышный

Наверное, я много чего упустила, а мои оценки субъективны, но мне было интересно. :)

@темы: Книги

12:17 

Весьма злобное

Я смотрю, нынешние студенты достигли нового уровня наглости.
Когда я училась, тырили умные мысли из всяких умных книжек. Воровство, конечно, но для этого надо было хотя бы эту умную книжку найти, понять, что она умная, прочитать и выписать (ручками) оттуда умные мысли.
С появлением интернета процесс зачительно облегчился: теперь можно было скачать уже готовый реферат/курсовую/димплом/кандидатскую диссертацию, изменить пару строк и выдать за своё.
Но преподаватели не дремлют и не дают спокойно расслабиться. Они выдумывают всякие дурацкие темы, которые вынуждают читать первоисточники и выискивать там цитаты, а также самостоятельно думать. Нехорошие люди, редиски. Но выход и в таком случае можно найти.
Вот он.
Это пост в сообществе по Пратчетту в ЖЖ. Значит, какая-то девушка пишет курсовик по Пратчетту — как выясняется из комментов, даже не прочитав целиком один его роман (!) — в этом, разумеется, виноват ее научный руководитель, который ей "навязал" тему; время поджимает, конец семестра, а у нее ничего нет, стырить неоткуда, и она решает, что курсовик за нее напишут фанаты Пратчетта. Им же всё равно делать нечего, и поболтать о любимом писателе они любят, хлебом не корми — вот пусть болтают по делу. Сейчас мы им вопросики какой-нибудь задней ногой сформулируем, и дело в шляпе.
Потрясно.
У фанатов Пратчетта, среди которых, кстати, полным-полно институтских преподавателей :), подобный пост вызвал веселое недоумение (надо отдать им должное, они люди очень воспитанные и вежливые, у меня лично всё это вызвало брезгливое презрение). Они сдержанно похихикали и посоветовали думать самой и тщательней подходить к подготовке подобных постов, после чего девушка (которая, надо сказать, еще и воспользовалась чужим аккаунтом для появления в ЖЖ) еще и в позу обиженной-оскорбленной встала:
Эта жж нервотрёпка меня кое-чему научила, открыла для меня глубоко образованных, эрудированных людей, нашу элиту не с лучшей стороны. Я догадывалась, что вы все снобы, что очень цените приобретённые вами знания, что вы, также, честны и справедливы, очень любите поучать и проучивать, но не на столько, что захлёбываясь в своём самолюбовании, незаметно переступать грань морали в отношении к людям, гуманности. Хотя, кто знает, может быть всё так и должно быть.
Вот что ей на это ответили — это самые "невежливые" ответы (представляю, какую глумливую феерию устроили бы, скажем, в ру_аниме — ее бы там просто размазали).
читать дальше

И что вы думаете? Сегодня второй ее пост, практически с тем же самым, только малость подправленным.
O tempora, o mores!
Хе-хе, народ там уже слегка обозлился. :)

@темы: Книги, Записки на манжетах, Блоги

14:53 

Чудеса оформления

Люди, а вы видели обложку американского издания (кажется американского, а не английского) книги Нила Геймана "The Graveyard Book"?
Что-то я узрела и пребываю в некотором культурно-эстетическом потрясении. В том смысле — это ведь детская книга. Я еще не видела, чтобы детские книги так оформляли. :)
Мне ужасно нравится. :)

Под катом большая картинка

@темы: Книги, Картинки

18:06 

Что ж мне так "везет" на положительные впечатления-то?
Только прочитала у Хаецкой восторженный отзыв о новом детском журнале, как в комментариях немедленно возникает Аннакора со ссылкой на свое супер-пупер-ценное мнение.
От Аннакоры у меня просто трясучка начинается. На редкость помойная тетка, мнящая себя великим воспитателем и знатоком человеческих душ, несущей доброе и вечное в детские массы. Бе. :alles:
Но раз Аннакора от журнала так плюется — надо будет его купить. :)

@темы: Записки на манжетах, Книги, Ссылки, Читаем с детьми

18:18 

Типа пометок на полях

Сижу уже несколько дней — вот с Асиного отъезда — и делаю потихоньку субтитры к теннантовскому «Гамлету». Не перевожу, разумеется, а использую перевод Пастернака и отчасти Лозинского, потому что Пастернак местами ну никак на происходящее не ложится. Вообще, когда таким вот кропотливым сравнением занимаешься, то очень заметна разница: Пастернак гораздо поэтически выразительнее и точнее в выражении мыслей и эмоций, но любит (в разумных пределах) отойти от оригинала, и вообще у меня возникает ощущение, что он перетягивает одеяло на себя. В его переводе уже некоторым образом заложена трактовка пьесы (собственно, в основном поэтому местами и не стыкуется с этой вот конкретной постановкой, и приходится прибегать к Лозинскому, который более тяжеловесен и косноязычен, но следует за Шекспиром след в след и вольностей себе не позволяет).
В итоге получается этакая адская смесь. :)
Знаю, что субтитры уже есть давно на русском, я их даже раздобыла, но всё равно сделаю для себя так, как мне кажется вернее (т.е. где Пастернак уместней буден, а где Лозинский). :) Да и вообще, я давным-давно хотела внимательно прочитать «Гамлета», а тут такой повод замечательный — грех не воспользоваться.
Захватывающе наблюдать, как может меняться смысл, когда одни и те же строки сначала читаешь (и как-то себе мысленно представляешь их произнесенными), а потом слушаешь, как это сделано.
У меня вообще очень странные отношения с «Гамлетом». Я прочитала его поздно… а может и вообще не читала до того, как первый раз посмотрела козинцевского «Гамлета», со Смоктуновским. Лет в семнадцать. Он пронзил меня навылет. После того, как фильм кончился, я минут пятнадцать сидела и рыдала, благо никого больше не было — весь остальной народ классикой не прельстился и предпочел пить чай на кухне. Это, разумеется, заслуга почти исключительно Смоктуновского, потому что никого из этой постановки я больше толком вспомнить не могу, зато его интонации в каких-то сценах до сих пор всплывают в памяти так отчетливо, словно только вчера посмотрела. У меня с тех пор к «Гамлету» какое-то странное отношение: я боюсь смотреть другие его постановки, потому что боюсь увидеть, как они не дотягивают до. До. В общем, вы поняли. :)
Ася меня тут летом частично в таком отношении разубедила. Хотя она меня больше убеждала в том, что зря я к классике отношусь как к чему-то монументальному и застывшему (я и не подозревала, что к ней так отношусь, но вот да, по размышлении оказалось, что так и есть). Ася меня летом грузила театром Николая Коляды. :) И вот тогда я посмотрела наконец первую постановку «Ромео и Джульетты», которая действительно оказала на меня сильное эмоциональное воздействие (я этим эвфемизмом стыдливо пытаюсь скрыть, что в конце не смогла удержаться от слез, что для меня самой было полной неожиданностью). Никакой Дзефирелли с его красивыми костюмами и красивыми главными героями не забирался мне настолько в душу, как эта совершенно неканоничная постановка (хотя Ася предусмотрительно демонстрировала мне только лучшие куски, остальное заменяя своими комментариями — это было очень мудро). :) В колядовском «Гамлете» неканоничность зашкаливает уже за все разумные пределы, так что я как-то им проникнуться не смогла. Хотя, конечно, Олег Ягодин был совершенно невозможно прекрасен даже в этом кошмарном наряде из непонятно чего. Единственный человек в этой толпе обезьян.
...Черт, определенно лучшее во всех виденных мной «Гамлетах» — это сам Гамлет. Именно он и вспоминается в первую очередь, а всё остальное — фоном, как обрамление. Даже интересно, если такие постановки, где это не так и всё гармонично.
В этот Асин приезд мы с ней смотрели в основном "Доктора", и еще Дауни-младшего в разных ипостасях, слегка прибившего нас своей харизмой. :) "Гамлета" мы только обсуждали, до просмотра так и не добрались.
Ладно, это было лирическое отступление, пойду дальше сабы делать и смотреть маленькими-маленькими кусочками. :)

@темы: Записки на манжетах, Кино, Книги, Я

12:25 

"Хранили многие страницы отметку резкую ногтей"...

Взумалось тут перелистать Овидия, "Науку любви". Давненько я ее не перечитывала, со студенческих времен еще. Овидий мне из всех античных авторов, пожалуй, больше всех нравился — писал о насущном и с чувством юмора. :) Люблю его советы женщинам. Вот, скажем:
Но красота милей без прикорас — поэтому лучше,
Чтобы не видели вас за туалетным столом.
Не мудрено оробеть, увидя, как винное сусло,
Вымазав деве лицо, каплет на теплую грудь!

Или вот, тоже чудно:
Не сотрясай без конца утробу натужливым смехом —
Женственно должен звучать и легкомысленно смех.
А ведь иная, смеясь, неумело коверкает губы,
А у иной, на беду, смех на на рыданье похож,
А у иной получается смех завыванием грубым,
Словно ослица ревет, жернов тяжелый взвалив.

:)
Да, ну и вот, значит, читаю — и натыкаюсь на подчеркивания карандашом. В разных местах, но на одну тему.
Я это точно не черкала. Кроме мужа, никто вроде больше не читал. Но если это он подчеркнул, то это наводит на размышления, потому что не согласуется с тем, что он обычно декларирует. Если так, то есть повод уличить его в лицемерии. :)
Тщетно пытаюсь вспомнить, купила я эту книгу новую или в букинистическом?

@темы: Записки на манжетах, Книги

18:33 

Читаю статью Спиваковского "22 Гамлета и один Шекспир".
Что-то давно я так не веселилась. :) Там довольно большой раздел посвящен переводам "Гамлета" на русский. Ранние переводчики, Лозинский и Пастернак, разумеется — и переводы последних лет. Вот последнее очень смешно, хотя автор изо всех сил старается сохранять объективность. Ирония, однако, просачивается у него сквозь все поры.
Под катом делюсь куском как раз про современных переводчиков. :)

читать дальше

@темы: Книги, Ссылки

13:02 

"Правдивая история Деда Мороза"

Летом я свежекупленную книжку Жвалевского и Пастернак «Правдивая история Деда Мороза» проглотила залпом, за пару часов, и с огромным удовольствием. Теперь вот прочитала детям. Второе прочтение вызвало у меня какие-то странные чувства.
Но, собственно, о чем там речь. Это рассказ о том, как праздновали Новый год на протяжении последних ста лет — ну и, соответственно, как в этом отражалась эпоха. А так как Дед Мороз (который, кажется, был всегда) появился лишь сто лет назад, то авторы придумали правдивую :) историю его появления. На самом деле это инженер Сергей Иванович Морозов, попавший с женой Машей (она, между прочим, и есть Снегурочка) под волшебный снег в канун Рождества 1912 года. Этот снег наделил его способностью не стареть и на две недели в году становиться волшебником и выполнять детские желания.
Читать потрясающе захватывающе. Особенно краткие исторические справки, предваряющие каждую главу — пояснения о том, что менялось в нашей стране. И вообще, написано живо, остроумно, характеры (в особенности детские) схвачены верно (авторы явно детей неплохо понимают).
Однако чувства книга всё-таки оставляет странные. Думаю, это потому, что здесь произведена попытка совместить литературу художественную с литературой научно-популярной. В итоге авторы с жанром сами до конца не разобрались и зависли где-то посередине. Для действительно хорошей детской книги здесь слишком много исторических комментариев и рефлексий на эту тему (хотя и сделана попытка замаскировать всё это, нарастив некое сюжетное «мясо»), да и тон повествования какой-то странный. Кажется, что несмотря на простоту изложения и всяческие пояснения, на самом деле книга адресована взрослым, а вовсе не детям. Этакий стилизованный под детскую книгу фанфик для взрослых по истории нашей страны и истории празднования Нового года. Кстати, если его в таком вот ключе рассматривать, то он очень-очень хорош и всячески мной всем рекомендуется. :) Однако как детская книга… не дотягивает. Хорошо, но ничего особенного. А концовка стырена из пратчеттовского Hogfather и уступает Пратчетту по всем параметрам. :)

@темы: Книги, Читаем с детьми

21:49 

В очередной раз пересмотрев "В поисках капитана Гранта", я еще раз убедилась, что фильм лучше книги. Жюль Верн был слишком дидактичен, а персонажи его — слишком схематичны. Фильм это дело исправляет. Впрочем, я когда-то уже про это писала.
А вот свежее наблюдение, навеянное очердным (как раз накануне) пересмотром "Гордости и предубеждения": Николай Еременко (лорд Гленарван) внешне ужасно похож на Колина Ферта (мистера Дарси). Меня даже глючило слегка. :)

@темы: Книги, Сериалы

00:43 

По итогам лета

17:02 

Монте-Кристо

Меня периодически охватывает сильное желание пересмотреть Gankutsuou. Раз в полгода где-то. Я даже пересматривала пару раз. :) Странно. Даже самое-пресамое любимое я пересматриваю довольно редко. А в этом сериале есть нечто магнетическое — не могу никак понять, что именно. Тянет к нему вернуться. Хотя не скажу, что каждый раз что-то новое там нахожу — нет, всё то же, всё те же выводы и внутренние параллели. Однако он эстетически завораживающ и очень сильно цепляет эмоционально.
Вообще, это очень постмодернистская экранизация Дюма. Уже сама идея будущего, стилизованного под прошлое, задает определенный тон. Это мысли на заданную тему человека современного.
У Дюма Монте-Кристо — герой романтический. А роман — о мести, которой упиваются и герой, и автор, и читатель. И только в конце автор (а вместе с ним и герой) вроде как спохватывается: нехорошо воображать себя Богом. Читатель, правда, это морализаторство в основном пропускает мимо ушей: очень уж увлекся смакованием «холодного блюда». В общем, неубедительно как-то спохватывается герой в конце, особенно по сравнению со всем остальным повествованием.
Все современные же трактовки темы Монте-Кристо строятся на том, что месть иссушает душу. Вот и тут, при сохранении основных фабульных моментов («мстя моя ужасна»), акцент переносится на другое. Соответственно, меняется и главный герой. Хотя Монте-Кристо остается героем романтическим, что интересно. :)
…А еще я очень люблю основную музыкальную тему сериала — Kaishou. Она очень точно передает и динамику сериала, внутреннее напряжение, и его настроение.

@темы: Gankutsuou, Книги

18:32 

French Lieutenant`s Woman: попытка визуализации

Я сейчас перечитываю этот роман — очень медленно, потому что поддаюсь непреодолимому желанию "увидеть" те образы, которые рисует Фаулз. Очень уж они зрительны, да и автор дает максимальное количество визуальных подсказок — грех не воспользоваться.
Так что под катом — очень много картинок. :)

Итак...

@темы: Книги

13:01 

Куда ни кинь — все смотрят "Доктора Кто" и "Торчвуд".
А я вот не смотрю. Из чувства противоречия, надо полагать...

Вообще, я маюсь дурью, пытаясь визуализировать женские образы "Любовницы французского лейтенанта" Фаулза. Он так точно их описывает, такие конкретные дает указания, что просто грех не посмотреть, на что же это он ссылается. :) Вот может даже пост отдельный сделаю, если интересно кому... :)

@темы: Книги, Doctor Who

00:54 

Жаклин Уилсон

Прочитала про "книги для девочек" — и сразу подумалось, что да: гадостные, гадостные обложки! Такие, что за версту хочется такие книжки обходить. А ведь содержание внутри может быть очень даже ничего.
Я вот, скажем, прошлым летом прочитала три (кажется... или четыре?) книги Жаклин Уилсон. Была приятно поражена: надо же, под такой пакостной обложкой и такое неплохое содержание.
Правда, Уилсон меня на четвертой книге несколько утомила: у нее стандартный набор приёмов, который кочует из повести в повесть (не сюжеты похожи, а приемы раскрытия внутреннего мира героини), и к тому же за все четыре книги мне не попалось ни одного положительного мужского персонажа. Все мужики какие-то бракованные у нее. :)
Но тем не менее — пишет она действительно хорошо. Без сюсюканьи и заигрывания, без стремления всё упростить, без слащавых развязок. Хотя кончается у нее всегда всё хорошо. Но реалистично. И хорошо — в рамках того мира, где живут ее герои. Оптимистичны ее книги, так можно сказать. Всегда оставляют надежду.
Из того, что прочитала, порекомендовала бы "Разрисованную маму" — отличная книга.

@темы: Книги

12:37 

Чтение на ночь

Странное отношение к чтению у моих детей.
Гришка читает неплохо, но сам к книгам особенно не тянется. Так, под настроение. И уже в основном то, что давно любит — "Усатого-полосатого", "Жил человек рассеянный...", "Петсона и Финдуса".
Егор читать не любит категорически. Отчасти потому, что испорчен телевидением (смотреть-то легче), но в основном потому, что читать ему очень тяжело. Я подозреваю, что у него какая-нибудь дислексия. Исправить можно только усиленным чтением, а как раз это вызывает у Егора решительный протест. Насиловать не хочется. Однако оставлять неучем — тоже. Поэтому под настроение ставлю им обоим аудиокниги. Ну, и еще мы читаем вслух.
Точнее, я им читаю. По вечерам, перед сном. Я это делаю еще с тех пор, как Егорке исполнилось года полтора. Тогда чтение занимало минут 5-10. Сейчас мы читаем уже почти по часу на сон грядущий. В последние полгода к нашим вечерним посиделкам присоединяется папа. Мы располагаемся с удобствами — кто на полу, кто на диване, желающие обкладывают себя подушками и одеялами или пристраиваются рядом с кошкой или у папы на коленях — и "погружаемся". :) Олег к нам присоединился, когда я читала Астрид Линдгрен — мы читали несколько ее книг подряд, и муж впервые в моем исполнении ознакомился с "Рони, дочерью разбойника". Был приятно поражен. :)
Недавно за плохое поведение я лишила детей вечернего чтения. Гришка успокоился довольно быстро — где-то через полчаса, а Егор часа полтора протестующе сидел в кровати, не желая ложиться, потом еще долго рыдал, и я никак не могла его успокоить. "Я как подумаю, что ты нам не почитала, так сразу слезы текут, и я никак не могу перестать плакать"... Пришлось даже валерьянкой отпаивать, чтобы он уснул наконец. Не думаю, что Егор так страшно расстраивался из-за того, что не послушал продолжения (мы, кстати, читали тогда "Затерянный мир" Конан-Дойла) — просто чтение стало уже чем-то большим, чем чтение. Целый семейный ритуал, один из лучших моментов за весь день, когда вся семья в сборе, когда всем хорошо и можно разделить общие увлечения. Тут я поняла, что лишать детей чтения можно только в очень, очень крайнем случае, когда проступок совсем уж тяжкий. Это слишком суровое наказание.
А несколько дней назад мы начали читать "Гарри Поттера". :) Странно, мое предложение не только поначалу не вызвало энтузиазма, но даже наоборот — было встречено активным протестом. Но потом — поразмыслив — Егор на Гарри Поттера согласился. Гришка еще дня три кобенился и демонстративно зевал. На четвертый день, правда, он это дело прекратил, а вчера я совершенно охрипла, прочитав по многочиленным заявкам две главы подряд. :) Мой муж тоже раньше ГП не читал, хотя я ему в свое время ему всю плешь им проела. Давно я с таким кайфом не читала. :)

@темы: ГП, Книги, Семья, Читаем с детьми

02:48 

"Возвращение в Брайдсхед", 1981

Pensieve

главная