Tenar
Завели чатик на компанию переводчиков, лингвистов, преподавателей и просто любителей языка. Третий день обсуждаем секс и слова про секс. Есть вот идея порекомендовать издательству Р-Валент выпустить специальное переводческое пособие про секс-жаргон, чтобы не было переводов типа «Threesome from Prostokvashino» или кремового торта как creampie. Вчера почему-то свернули на обсуждение секса у осьминогов. Ну то есть о чем еще говорят переводчики, когда собираются вместе? Стандартный совершенно набор тем!
1) Почему за перевод худла так мало платят;
2) Надо ли переводить имена персонажей у Роулинг;
3) Отсутствие нормального секстока в русском достало, все то тюремная феня, то медицина;
4) Как объяснить коллегам, что «в мультитране написано» — не аргумент, а тащить английский синтаксис в русский скорее плохо, чем хорошо;
5) Осьминожий секс;
6) Разное. Узнала слово гектокотиль.


t.me/irregardless

@темы: Цитаты, Ссылки, Лингвистическое